Grace Jones | Όταν η βασίλισσα της Disco ερμήνευε ιδανικά το La Vie en Rose

Grace Jones | Όταν η βασίλισσα της Disco ερμήνευε ιδανικά το La Vie en Rose

`Eνα από τα πιο ανατρεπτικά πρόσωπα της δεκαετίας του ’70, η μούσα του Andy Warhol ερμήνευσε ένα τραγούδι - ύμνο στον έρωτα. Η Grace Jones, η οποία γεννήθηκε στις 19 Μαΐου του 1948.-Από τη Μανταλένα Μαρία Διαμαντή

«Είναι δύσκολο να είσαι φρικιό», είπε κάποτε μια ερμηνεύτρια -φαινόμενο . Μια ανεπανάληπτη τραγουδίστρια, ηθοποιός, μοντέλο που αποτέλεσε από μόνη της κατηγορία. Η Grace Jones, με τη μακροχρόνια καριέρα των 30 ετών- που βασίστηκε κυρίως στον τρόμο που προκαλούσε τόσο  σε γυναίκες όσο  και σε άντρες. `Ακρως εκκεντρική κι έξαλλη παρουσία,

Είναι εντυπωσιακό ότι ακόμα και οι πιο στενοί της φίλοι και άτομα του περιβάλλοντός της, δηλώνουν ότι το όνομά της συνεπάγεται κίνδυνο. Αυτό, λοιπόν, ήταν και το κύριο χαρακτηριστικό της προσωπική της ζωής και της καριέρας της. 

Η Grace Jones συμβόλιζε την ντίσκο σκηνή της δεκαετίας του `70 , υπήρξε μούσα του Andy Warhol, πλαισίωσε ακόμα και τον Schwarzenegger στον «Κόναν τον Βάρβαρο»  και τέλος έγινει το πρώτο αφρο-αμερικανικό Bond Girl….

Ο πρώην σύντροφός της και μακροχρόνιος συνεργάτης της, ο κορυφαίος Γάλλος φωτογράφος Jean-Paul Goude, μετέτρεψε την Grace από ανθρώπινο ον σε μια ανδρόγυνη σιλουέτα που έμοιαζε εξωγήινη…

Quand il me prend dans ses bras, il me parle tout bas, je vois la vie en rose…” που σημαίνει στα ελληνικά “Όταν με παίρνει αγκαλιά, μου μιλά σιγανά, βλέπω ρόδινη ζωή…”

Tο “La vie en rose” το πρωτοάκουσα πολλά χρόνια πριν… Όταν ήμουν ακόμα κοριτσάκι… Από τότε,η σπαρακτική φωνή της ερμηνεύτριάς του, χαράκτηκε στη μνήμη μου σαν κάτι το τόσο ιδιαίτερο, συγκινητικό, νοσταλγικό. 

Το τραγούδι κυκλοφόρησε το 1942. Είναι της αξέχαστης Edith Piaf και η μουσική Luigi. Μεταφράστηκε στα αγγλικά από τον Mc Davidκαι έχει ερμηνευτεί από πολλούς καλλιτέχνες. Ανάμεσά τους και η Grace Jones. Το στυλ της ερμηνείας της… μοναδικό… Όπως άλλωστε και σε όλα όσα έκανε…

La vie en rose…

Des yeux qui font baisser les miens Un rire qui se perd sur sa bouche Voilà le portrait sans retouche De l`homme auquel j`appartiens

Quand il me prend dans ses bras Il me parle tout bas Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d`amour Des mots de tous les jours Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur Une part de bonheur Dont je connais la cause

Ρόδινη ζωή…

Δυο μάτια με κοιτάν βαθιά

το γέλιο στα χείλια να ζει

εικόνα είναι πιστή

του άνδρα που ανήκω πια

Όταν με παίρνει αγκαλιά

σιγά μου μιλά

ρόδινη ζωή θα δω

Για αγάπη μου μιλά

με λόγια καθημερινά

μου κάνει κάτι αυτό

Μου `χει μπει στην καρδιά

ένα κομμάτι χαρά

τον λόγο ξέρω να πω

Είναι δικός μου, κι εγώ αυτού στην ζωή

μου το `χει πει, κι ορκιστεί μια ζωή

Και μόλις θα τον δώ

αμέσως θα αισθανθώ

η καρδιά να χτυπά

Τις νύχτες αγάπης μετά

η ευτυχία ακολουθά

τις έγνοιες, τις λύπες σκορπά

πεθαίνω από χαρά

Όταν με παίρνει αγκαλιά

σιγά μου μιλά

ρόδινη ζωή θα δω

Για αγάπη μου μιλά

με λόγια καθημερινά

μου κάνει κάτι αυτό

Μου `χει μπει στην καρδιά

ένα κομμάτι χαρά

τον λόγο ξέρω να πω

Είναι δικός μου, κι εγώ αυτού στην ζωή

μου το `χει πει, κι ορκιστεί μια ζωή 

Και μόλις θα τον δώ

αμέσως θα αισθανθώ

η καρδιά να χτυπά

Σχετικά άρθρα